27歲,想與台灣人結婚的日本女孩 - 部落格

Table of Contents

Blog: http://yui0727.pixnet.net/blog/post/18065478

日語笑話その(1)

最近、因為我有一點對「教日文」有興趣

最近ね、日本語を教えるのにすごく興味があって。



我偶爾教學日語

たまに日本語を教えてるんやけど。



有一天

ある日ね



我的學生(朋友)A

私の友達Aさんが。



為了學日文,去留學日本了

日本語を習うために、日本へ留学したんよ。



後來回來台湾時跟我聊了天

その後、台湾に帰ってきてね

色々お話したの。



A「欸,我跟妳講一個笑話」

A『面白い話があるんよ』



Me「怎麼了?」

Me『なになに?』



A「我有一天,打電話給我朋友的家(日本)。因為很晚,所以想說第一句我就打招呼,'
這麼晚不好意思打擾了' 這樣。」- 那時候朋友的爸爸接的。

「結果啊!她爸爸回我說:我不是老大(黑道)啊!」

A『うちさー。ある日友達の家に電話したんよ。でも夜遅くだったから、最初に挨拶し
ようと思って。夜遅くにすみませんって意味で。」- その時は友達のパパが出たんだっ
て。

『そしたらさ!友達のパパにね: 俺親分じゃ無いわ!って言われた…』ってね 笑



みぃの日文教學

他原本想講的是「夜分すみません。」(用在很晚的時候講的)

彼女が言いたかったのは「夜分すみません」だったんよ。



可是因為她認為,「夜分」這個單字的前面加個「お」覺得會很有禮貌。

でもね、彼女は「夜分」の単語の前に「お」を付ければもっと礼儀正しいと思ったらし
い。



所以A打電話第一句就講了「老大不好意思!」



だから、Aさんが電話の始めに「お夜分(親分)すみません!」って言っちゃたんよ。





對方的爸爸就傻眼了,就掛電話了啊。

相手のパパは勿論、びっくりして電話切っちゃったんだとさ。



http://i.imgur.com/zcoS6B6.jpg



叮咚

用詞要注意啊 笑

FB https://m.facebook.com/japanease.girl.mii.0817/
instagram ID japanease.girl.mii.0817
じゃんじゃん。

続きあり

--

All Comments

William avatarWilliam2017-07-11
建議早日離開PIXNET,用BLOGGER或WP並且購買自己的網址
Regina avatarRegina2017-07-12
pixnet 用手機看都要先點廣告