Apple 官網把某些商品加上中文了 - iOS

Table of Contents

官網的Magic Mouse & Magic Trackpad改成中文名稱,巧控滑鼠跟巧控板...,這什麼啦...
...是巧連智出的嗎??
https://i.imgur.com/GsyRqrX.jpg

--

All Comments

Thomas avatarThomas2018-12-04
鴿子飛到了
Jake avatarJake2018-12-05
你那邊還來得及
Ophelia avatarOphelia2018-12-05
Apple現在把很多名稱都中文化後,名字都很詭異
Ursula avatarUrsula2018-12-07
蠻噁心的中國化了。這種簡單的英文對很多中國人來說都是
很困難,所以講「蘋果手機」或「iPhone」對他們來講就已
經有差
Victoria avatarVictoria2018-12-09
上面怎麼沒改巧控盤
Caroline avatarCaroline2018-12-11
中國化+1
Puput avatarPuput2018-12-12
你那邊還來得及先公布公投結果
Rae avatarRae2018-12-15
很好啊 反映民意
Bennie avatarBennie2018-12-17
翻成該國語言很正常啊,被美國化也是慘
Gary avatarGary2018-12-21
全世界都在學中國話
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-12-23
魔術觸控板....魔術滑鼠
Andy avatarAndy2018-12-24
還是像電影一樣神鬼系列...神鬼魔板...神鬼滑鼠
Jacob avatarJacob2018-12-28
或者超級也很愛用..超級魔板..超級滑鼠...
Victoria avatarVictoria2018-12-30
基本上台灣的詞彙真的越來越貧乏了.....
這麼多的螢幕種類.台灣就只有一個"全螢幕"可以稱呼
Cara avatarCara2019-01-02
全螢幕? 這種無論怎麼解釋都無法套用在目前手機
五花八門的說詞....
Tom avatarTom2019-01-05
那也怪不得別人命名不知道怎麼稱呼了
Charlie avatarCharlie2019-01-09
改中文有什麼問題嗎= = 還是看到英文就是潮?
這麼潮就把手機語言和官網改成美國區不就好惹
George avatarGeorge2019-01-13
很好呀,中文比較習慣
Elvira avatarElvira2019-01-16
神鬼滑鼠 終極觸控板
Bennie avatarBennie2019-01-17
超級視網膜顯示屏
Daph Bay avatarDaph Bay2019-01-19
下次小米出新產品就直接叫 超級米家粒子砲
Caitlin avatarCaitlin2019-01-20
一堆改英文看不懂地圖名的
Ina avatarIna2019-01-25
愛手機 愛平板 麥克 麥克大師
Catherine avatarCatherine2019-01-30
照樓上某些回覆那之前英語不就美國化?
James avatarJames2019-01-30
那是原文
Michael avatarMichael2019-02-03
你知道蘋果中國的翻譯跟蘋果中華台北的商品翻譯不一樣
Yuri avatarYuri2019-02-07
ios12之後就這樣
Freda avatarFreda2019-02-12
iCloud 雲碟和iCloud 雲盤 翻譯還是不太一樣的
David avatarDavid2019-02-17
超火 一個多月前就有了
Gilbert avatarGilbert2019-02-17
中華台北嘛
Ida avatarIda2019-02-21
你哪個年代的現在才發現
Odelette avatarOdelette2019-02-26
個人偏好像日本一樣用外來語表示。
Frederic avatarFrederic2019-03-01
外來語 所以要叫 麻吉可冒死嗎
Olivia avatarOlivia2019-03-03
我前天官網看還是英文好嗎
Delia avatarDelia2019-03-04
日本很多都沒翻譯~
Delia avatarDelia2019-03-05
中國化真的是受不了 全部都直接改用英文了= =
Elizabeth avatarElizabeth2019-03-07
難聽
Joseph avatarJoseph2019-03-08
充電寶 支付寶 U盤 軟件 內存