redsn0w is back! - iOS

Table of Contents


故事好像是這樣,轉自 MuscleNerd 的 twitter 訊息。

1/6/2010
yay, managed to recover the long lost source code to
redsn0w :) ..will port it to 3.1.2FW if there's any
interest (mac+win+linux)
救回失去已久的 redsn0w 原始碼,將會移植到 3.1.2 軔體

1/6/2010
ok 3.1.2 port seems semi-useful... btw new bootlogo
feature for redsn0w 0.9 http://twitpic.com/wwkdm
(since logome is gone)
加入改開機圖案功能

1/21/2010
redsn0w 0.9 public beta release http://is.gd/6Jarm .
JB, unlock, boot logos + more (not untethered). Mac+Win
測試版發佈
- 適用於 iPod touch 三代外所有機型
- Windows/Mac OSX 版本
- 適用於 3.0 及 3.1.2 軔體
- 正式版將會支援 Linux


--
Some people are born on third base and go through life
thinking they hit a triple.
- Barry Switzer

--

All Comments

Candice avatarCandice2010-01-22
這是..? 全jb?
Jacob avatarJacob2010-01-25
tethered代表就是半JB
Erin avatarErin2010-01-29
話說中文叫半JB常常讓人以為是有些功能不能用....
大概每兩周會看到一次這種阿呆?
Annie avatarAnnie2010-02-01
不知道是誰開始用 全JB 半JB 這種詞的
比較正確說法應該是 需要輔助開機的JB
Mary avatarMary2010-02-05
阿呆?這樣講會不會太偏激?難道有tethered的官方中文翻譯?
Belly avatarBelly2010-02-10
我說的阿呆又不是講成半JB(攤手)
Blanche avatarBlanche2010-02-11
的確是可以說是阿呆, JB 就 JB ,哪有 JB 一半的?
只有越獄完需要輔助開機的
Olive avatarOlive2010-02-14
這就像記者常常用一些無意義的贅詞,「一整個」怎樣之類的
Ula avatarUla2010-02-15
一個就一個,整個就整個,難道還有半整個的
Mary avatarMary2010-02-16
是啊,雖然這樣有些人比較能懂,不過還是改一下說法好了
Jacob avatarJacob2010-02-17
沒有完美破解 需要輔助開機所以講成JB一半還算可理解啦
可是不做功課 看了半JB就顧名思義有一半殘缺這別玩JB好了
Sandy avatarSandy2010-02-20
剛剛用他改成verbose boot,這樣比較知道開機進度
Lauren avatarLauren2010-02-23
唉!積非成是就是這樣阿,連美國販賣的Touch盒子上
都已經寫iTouch了........半JB這名詞也不用意外了
Quintina avatarQuintina2010-02-24
按照這樣的理論, JB就JB, 講tethered JB幹嘛?
Leila avatarLeila2010-02-26
geohot把這個"feature"的官方英文叫做tethered jb
但又沒有定義中文要如何翻譯, yr你又怎能說這是阿呆= =?
George avatarGeorge2010-02-26
在沒有定義的情況下, 本來就是約定俗成
Wallis avatarWallis2010-02-27
tethered JB和完美JB本來就不一樣 什麼叫tethered JB幹嘛
Madame avatarMadame2010-03-03
樓上...我同意啊= =
Franklin avatarFranklin2010-03-03
好啊!不是阿呆,是亂翻,這樣你滿意了吧?
Mason avatarMason2010-03-05
tethered JB 又不是沒有定義,一個翻譯至少要翻出它的意思
而不是不知道怎麼翻就隨便給他套個半上去
Hamiltion avatarHamiltion2010-03-08
翻成尿袋JB 都比 半JB 還好 XD
Olivia avatarOlivia2010-03-13
我也沒說半jb翻譯的好啊~只是畢竟已經約定俗成
Mason avatarMason2010-03-18
你去google"半jb"和"需要輔助開機的jb" 看誰關鍵字多?
語言本來就是一個要讓大家都懂的東西
Steve avatarSteve2010-03-20
然後量產看到半JB就問能不能換主題能不能分享網路的阿呆
Tom avatarTom2010-03-24
呵呵
Caroline avatarCaroline2010-03-28
這種東西也可以吵~_~
Callum avatarCallum2010-03-31
套用PSP的說法 不能完全迷路跟可完全迷路
Elma avatarElma2010-04-03
這也可以吵成一團 真是阿呆
Frederic avatarFrederic2010-04-07
現在是連JB都要搞正名唷= =" 看得懂意思就好 沒差吧
Robert avatarRobert2010-04-09
請和平討論 理性勿戰
Odelette avatarOdelette2010-04-10
想必反對 半JB 的人們都會講 ㄈㄟ聞 ㄐㄩㄝˊ色 囉?
Gary avatarGary2010-04-12
那也當然不會說 唯二 沒有交集 這種自創的說法吧!
Doris avatarDoris2010-04-15
內容已流於筆戰 請勿再討論 本文鎖定