Regular Expression的中譯 - Linux

Table of Contents

※ 引述《[email protected] (Astro v.s. Geo)》之銘言:
: ※ 引述《[email protected] (執著)》之銘言:
: 恕刪
: : 改名可能是來不及的事,但它正確要表達的意義應該要被強調。
: : 請問以下內容究竟是你看過我給的那篇paper所得到的結論,
: : 還是你自己從"正規"兩個字望文生意、試圖自圓其說的解釋?
: : 望文生意是人常做的事,所以我才覺得命名頗重要。
: 或許你都講對了。
: 我只是個俗人,表達能力也不好,
: 正規兩字對我而言就是一個廣為大眾接受的方式,
: 如果大部分的語言乃至於script都能使用RE,
: 我就會把他理解為主流、正規。

所以MIT Example 2就不是主流囉?
你覺得還要堅持這種說法嗎?

[恕刪]

--

All Comments

Kama avatarKama2010-01-20
什麼阿 這戰得太偏了吧 有必要戰到最後開始挑骨頭嗎?
Susan avatarSusan2010-01-24
不合理的說法就是不合理,沒有什麼雞蛋裡挑骨頭的問題。
Genevieve avatarGenevieve2010-01-28
現在爭"命名"已不是重點,重點是它原來要表達什麼。
Susan avatarSusan2010-01-30
表達不合理,為什麼不能接受別人的質疑?
Erin avatarErin2010-02-01
這個話題不覺得無聊?如台灣的滑鼠,而大陸為何要說成鼠標?
Ula avatarUla2010-02-06
樓上,你的問題己經有人問過了。