懇請接手 Debian Installer 之翻譯工作 - Linux

By Jacky
at 2012-04-08T22:07
at 2012-04-08T22:07
Table of Contents
Debian Installer(簡稱 D-I)是 Debian 官方的安裝程式。
若您使用 Debian 官方所釋出的光碟開機,
所看到的那個安裝畫面就是 Debian Installer。
Debian Installer 也同時被 Ubuntu 拿去做為安裝程式,
所以說這個程式的重要性不言可喻。
而敝人則是 Debian Installer 之官方正體中文翻譯者。
詳情請參考:
Debian GNU/Linux -- Debian-Installer translation status in unstable/SVN
# http://d-i.debian.org/l10n-stats/
原本 Debian Installer 都是在 Debian 套件 freeze 後,
開發工作才會正式開始進行。
但在大約在半年前,也就是約 Debian Squeeze 發行半年後,
不知為何,Debian Installer 已開始活動了,
然後不停得來信催促敝人儘快完成繁體中文的翻譯工作。
一般而言,軟體的翻譯工作大多被歸為最後的收尾工作 -
當軟體還在開發階段,那些翻譯字串往往會被不停得增增減減修修改改,
要求翻譯者要 100% 跟上是很奇怪的事情。
當然了,開發軟體時希望翻譯者 100% 跟上原是無可厚非,
因為各國語文之間差異頗大,
有時真的要完整跑過一遍才能知道是不是有什麼字串會在翻譯時或是顯示時出問題。
但這應該被歸於釋出前的最後檢查階段,
而很少被視為開發過程中必要的檢查項目。
但 Debian Installer 最近根本沒有什麼釋出計劃。
若說 Debian Installer 要推什麼 RC 版甚至是 ALFA 版,
所以才會希望翻譯者 100% 跟上,
那敝人當然會撥出時間想辨法把翻譯完成,
但其實 Debian Wheezy 的釋出根本是八字還沒一撇,
半年來也沒聽說 Debian Installer 有啥實驗性開發版本要釋出,
真的不曉得 Debian Installer 為什麼要如此催促翻譯者?
然後,繁體中文就被 Debian Installer 宣告為戰力外了。
請參考:Languages to be deactivated in Debian Installer。
# http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/03/31
我想,既然已被宣告為戰力外,
敝人決定順水推舟,退出 Debian Installer 的翻譯行列。
若您有熱血有時間力氣想接手的話,
請直接動手然後以 E-mail 或 reportbug (推薦) 提交即可,
並密切注意 Debian Mailing Lists for debian-chinese-big5 的消息。謝謝!
# http://lists.debian.org/debian-chinese-big5/
同文發表於:
今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了
# http://tetralet.luna.com.tw/index.php?o ... 0&blogId=1
摩托學園討論區
# http://moto.debian.tw/viewtopic.php?t=16571
PTT 上之 Linux 連線版
若您有意接下這份翻譯工作的話,請儘早發文聲明並密切注意,
以避免有多人進行同一份工作而浪費了彼此寶貴的時間和力氣。謝謝!
另外,dpkg/apt 的翻譯也是年久失修,
也徵求善心人士接手。非常感謝!
更正:aptitude 不是敝人翻譯的,特此聲明!
--
若您使用 Debian 官方所釋出的光碟開機,
所看到的那個安裝畫面就是 Debian Installer。
Debian Installer 也同時被 Ubuntu 拿去做為安裝程式,
所以說這個程式的重要性不言可喻。
而敝人則是 Debian Installer 之官方正體中文翻譯者。
詳情請參考:
Debian GNU/Linux -- Debian-Installer translation status in unstable/SVN
# http://d-i.debian.org/l10n-stats/
原本 Debian Installer 都是在 Debian 套件 freeze 後,
開發工作才會正式開始進行。
但在大約在半年前,也就是約 Debian Squeeze 發行半年後,
不知為何,Debian Installer 已開始活動了,
然後不停得來信催促敝人儘快完成繁體中文的翻譯工作。
一般而言,軟體的翻譯工作大多被歸為最後的收尾工作 -
當軟體還在開發階段,那些翻譯字串往往會被不停得增增減減修修改改,
要求翻譯者要 100% 跟上是很奇怪的事情。
當然了,開發軟體時希望翻譯者 100% 跟上原是無可厚非,
因為各國語文之間差異頗大,
有時真的要完整跑過一遍才能知道是不是有什麼字串會在翻譯時或是顯示時出問題。
但這應該被歸於釋出前的最後檢查階段,
而很少被視為開發過程中必要的檢查項目。
但 Debian Installer 最近根本沒有什麼釋出計劃。
若說 Debian Installer 要推什麼 RC 版甚至是 ALFA 版,
所以才會希望翻譯者 100% 跟上,
那敝人當然會撥出時間想辨法把翻譯完成,
但其實 Debian Wheezy 的釋出根本是八字還沒一撇,
半年來也沒聽說 Debian Installer 有啥實驗性開發版本要釋出,
真的不曉得 Debian Installer 為什麼要如此催促翻譯者?
然後,繁體中文就被 Debian Installer 宣告為戰力外了。
請參考:Languages to be deactivated in Debian Installer。
# http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/03/31
我想,既然已被宣告為戰力外,
敝人決定順水推舟,退出 Debian Installer 的翻譯行列。
若您有熱血有時間力氣想接手的話,
請直接動手然後以 E-mail 或 reportbug (推薦) 提交即可,
並密切注意 Debian Mailing Lists for debian-chinese-big5 的消息。謝謝!
# http://lists.debian.org/debian-chinese-big5/
同文發表於:
今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了
# http://tetralet.luna.com.tw/index.php?o ... 0&blogId=1
摩托學園討論區
# http://moto.debian.tw/viewtopic.php?t=16571
PTT 上之 Linux 連線版
若您有意接下這份翻譯工作的話,請儘早發文聲明並密切注意,
以避免有多人進行同一份工作而浪費了彼此寶貴的時間和力氣。謝謝!
另外,dpkg/apt 的翻譯也是年久失修,
也徵求善心人士接手。非常感謝!
更正:aptitude 不是敝人翻譯的,特此聲明!
--
Tags:
Linux
All Comments

By Donna
at 2012-04-10T14:59
at 2012-04-10T14:59

By Zenobia
at 2012-04-11T14:39
at 2012-04-11T14:39

By Quanna
at 2012-04-16T12:30
at 2012-04-16T12:30

By Jack
at 2012-04-18T21:16
at 2012-04-18T21:16

By Damian
at 2012-04-22T00:30
at 2012-04-22T00:30

By Bethany
at 2012-04-25T19:43
at 2012-04-25T19:43

By Carolina Franco
at 2012-04-29T13:01
at 2012-04-29T13:01

By Irma
at 2012-05-01T15:28
at 2012-05-01T15:28

By George
at 2012-05-06T02:42
at 2012-05-06T02:42

By Noah
at 2012-05-09T02:09
at 2012-05-09T02:09

By Daph Bay
at 2012-05-10T20:04
at 2012-05-10T20:04
Related Posts
似乎是gedit產生的隱藏檔?

By Skylar Davis
at 2012-04-08T16:19
at 2012-04-08T16:19
請教該如何將build的檔案自chroot取出 ..

By Damian
at 2012-04-08T15:46
at 2012-04-08T15:46
msysgit和cygwin

By Franklin
at 2012-04-08T15:41
at 2012-04-08T15:41
關於KVM的應用

By Yuri
at 2012-04-08T13:50
at 2012-04-08T13:50
請問virtualbox與vmware的共用問題

By Zanna
at 2012-04-08T13:43
at 2012-04-08T13:43